Môn đăng hộ đối
“Phú ông một hôm mắng em và bảo: “Bao nhiêu đám môn đăng hộ đối không lấy, phải chăng muốn lấy con nhà chùa?” (Nguyễn Đổng Chi. “Kho tàng chuyện cổ tích Việt
Môn đăng hộ đối trước hết là tương xứng về nhà cửa, gia thế. Các yếu tố môn, hộ có nghĩa là “cửa, nhà”, các yếu tố đăng, đối được tách ra từ tổ hợp đăng đối với nghĩa là “ngang bằng, đối hợp nhau”. Vậy là, từ chỗ so sánh rất cụ thể về cái nhà, cái cửa, thành ngữ môn đăng hộ đối được mở rộng nghĩa để chỉ gia thế, địa vị xã hội giữa hai bên. Đôi lứa, duyên số phù hợp nhau, xứng đáng kết tóc xe tơ chỉ khi địa vị gia đình họ ngang bằng nhau:
“Nói thật, nếu thầy Phùng chẳng trót đã... thì bây giờ nên vợ nên chồng rồi... Một bên là con ông Chánh Trương, một bên là con gái ông Chánh chủ tịch, môn đăng hộ đối lắm” (Chu Văn. “Bão biển”).
Xã hội phong kiến không chấp nhận những câu chuyện tình giữa các đôi lứa thuộc đẳng cấp chênh lệch nhau:
“Một công tử con quan tể tướng lại lấy một cô gái lái đò làm vợ thì còn đâu là môn đăng hộ đối!” (Vũ Ngọc Khánh, Đỗ Thị Hảo. “Giai thoại Thăng Long”).
Biến thể của thành ngữ môn đăng hộ đối là môn đương hộ đối. Dạng thức này có ý nghĩa và cách dùng tương tự như môn đăng hộ đối.
“Ừ, em vua nước Tây làm rể hoàng đế nước
Các tin liên quan:
- Cõng rắn cắn gà nhà (24-11-2008)
- Dở dở ương ương (17-11-2008)
- Bóc ngắn cắn dài (17-11-2008)
- Ăn cháo đái bát (04-11-2008)
- "Chưa biết mèo nào cắn mỉu nào” (06-10-2008)
- Chạy như cờ lông công (25-09-2008)
- Thành ngữ "Cạn tàu ráo máng" (18-09-2008)
- Ăn ốc nói mò (11-09-2008)
- Sống để dạ chết mang theo (29-08-2008)
- Cà cuống chết đến đít còn cay (26-08-2008)
Cập nhật 31-07-2008 hết hạn
